——第29届北京国际图书博览会打开读懂中国新窗口
来自56个国家和地区的2500家展商以线下线上方式参展,展览面积5.19万平方米,参展图书20多万种;举办精品出版物展、阅读推广、主题发布等1000多场出版交流活动;首次设立网络出版展区,举办首届网络出版发展论坛……
第29届北京国际图书博览会以“深化文明交流互鉴”为主题,以书为媒搭建跨国界、跨时空、跨文明的中外出版交流合作平台,推动不同文明交流对话。
以守正创新的精神拓宽中华文化走出去的路径,以开放包容的胸襟架起中外文明交流互鉴的桥梁——
北京国际图书博览会,为世界读懂中国打开又一扇文明之窗。
文化的盛宴
载歌载舞的文艺表演、充满异域风情的民族服饰、丰富多样的特色图书……主宾国阿尔及利亚展区,成为本届图博会的一道靓丽风景。通过多场版权贸易、文化展示等交流活动,这个非洲面积最大的国家吸引了更多关注的目光。
“今年是中阿建交65周年。本届图博会特邀阿尔及利亚担任主宾国,展示悠久的历史和灿烂的文明,展示最新的中阿出版交流成果,是两国加深文学、艺术、文化领域以及双边友谊联系的良好契机。”中国出版协会理事长邬书林说。
阿尔及利亚驻华大使拉贝希表示,近年来共建“一带一路”高质量发展谱写了两国关系的新篇章,特别是双方文化合作正在迈出坚实的步伐。
《习近平扶贫故事》《复兴文库》《靠山》……中国出版集团展区,19家出版文化单位集中亮相,展示上千种出版物,集中体现中国出版的“非凡十年”。
“在中外文化文明交融互鉴的过程中,要主动进入多元文化和世界文明语境,展示中华优秀文化精髓,提升中华文化影响力和感召力。”中国出版集团有限公司总经理常勃表示,中国出版人要努力讲好中国故事,传递中国声音,为解决人类面临的共同问题提供更多更好的中国智慧、中国方案。
本届图博会吸引中外展商踊跃参展,其中1500家中外出版及相关机构线下参展,海外展商约900家,占比60%。美国、俄罗斯、英国、德国、希腊、日本等14个国家以国家展台形式参展,爱思唯尔、约翰威立等50多家国际大型出版机构线下参展,显示出国际文化交流合作的热情。腾讯、网易、阅文等重点网络游戏、网络文学企业参展,彰显了出版创新发展的澎湃活力。
英国泰勒弗朗西斯集团全球图书业务总裁贝谨立告诉记者,该公司已经与中国很多出版机构建立了坚实的合作伙伴关系和友谊,出版量不断扩大,在将更多中国著作以英文传播到世界各地的同时,也将越来越多的外国图书译成中文推介给中国读者。
美国普林斯顿大学出版社副社长兼全球发展部总监布丽吉塔·范赖因贝格在接受采访时说,在多年疫情影响之后能来参加本届图博会感到很振奋。“我们和中国出版业的长期合作伙伴见面交流,洽谈业务,这是一次非常重要的机会。”
首次参展的腾讯首席运营官任宇昕认为,图博会首次开设网络出版展区,让网络游戏、网络文学登上国际文化交流大舞台;举办首届网络出版发展论坛,进一步拉紧了各方沟通的纽带。
本届图博会开幕前一天,6月14日,第十六届中华图书特殊贡献奖表彰了16个国家的20位获奖者。各位获奖者长期关注中国发展,深入研究中华文化,翻译、出版、创作了大量关于中国的精品图书,向国际社会介绍习近平新时代中国特色社会主义思想,为增进国际社会对中国的认识和理解、促进文明交流互鉴作出了杰出贡献。
“此次展会令我印象深刻,参展商和参观者都非常多,大家都对倾听中国声音有很强意愿。”刚刚获得中华图书特殊贡献奖的巴西作家伊利亚斯·贾博尔说,三十多年来他一直在研究中国的发展,中国文化历史悠久,是一种包容的文化、和平的文化,这也是中国参与解决当前全球性问题的关键。
香港联合出版集团、澳门文教出版协会等集中参展。台湾出版业组织近百名出版人参加本届图博会,台湾图书出版事业协会理事长杨莲福表示,希望不断加强两岸出版交流合作,推动两岸出版业携手走向世界。
共襄盛举,共话未来。图博会不仅是出版展示的窗口,也成为文化交流和阅读推广的平台。
人民教育出版社主办的主题沙龙上,散文家梁衡与读者面对面交流,讲述文字背后的故事;人民文学出版社举办的新书分享会上,茅盾文学奖获得者李洱与意大利翻译家李莎对话,畅谈文学的魅力;阅文集团举办的读者分享会上,“95后”网络文学作家与读者交流作品创作的心路历程……
英国学者罗思义认为,中国取得了非凡的发展成就,通过文化交流,可以让世界更加了解中国。
合作的平台
“本届图博会吸引了来自‘一带一路’沿线国家和地区以及世界出版50强在内的众多知名出版机构参展,已经成为‘走出去’的主场平台。”中国图书进出口(集团)有限公司执行董事李红文说。
这里有热切的意愿——
世界著名出版机构施普林格·自然集团从中译出版社引进《中国经济改革进程》英文版权并将在全球发行,“中国当代经济学家外译”项目再添重磅作品。
施普林格·自然集团大中华区总裁汤恩平说,北京国际图书博览会已经发展成为全球三大书展之一,希望借助这一平台深化与中国出版界的密切合作,推出更多促进世界经济文化交流项目。
索尼(中国)有限公司总裁吉田武司指出,中国是全球最大的游戏市场,积极促进中外交流有着重要意义。育碧集团高级副总裁、育碧中国业务负责人泽维尔坦言,在华耕耘二十余载,我们为中国游戏行业的惊人发展速度所震撼,并为身处其中与之共进而深感荣幸。
今年是中国改革开放45周年,在《文明的醒狮——国际名人解读中国改革开放四十年巨变》阿拉伯文版签约仪式上,广东人民出版社社长肖风华介绍,这一展示中国发展成就的著作已出版中英俄文版本。
“此次签约将让阿拉伯人民更加深入地了解中国发展的故事和成功经验,希望今后能够引进出版更多中国好书。”沙特阿拉伯出版家穆斯法尔·法拉赫·萨比阿说。
阿布扎比文旅部阿拉伯语中心主席阿里·本·塔米姆表示,中国在各领域取得的成就令人钦佩,阿联酋十分重视多年来与中国建立的牢固关系。今年将与中国国家新闻出版署合作,增强中阿之间的翻译合作。未来双方将共同努力,加强出版文化产业交流,进一步推动文明交流互鉴。
这里有丰硕的成果——
作为国际上颇具影响力的版权贸易交流盛会,图博会上多家出版机构通过积极合作展现“走出去”最新成果,受到广泛关注。
图博会现场,商务印书馆、中华书局、生活·读书·新知三联书店携手多家世界著名出版机构共同举办了学术图书英译成果发布会暨签约仪式,推动中国学术走向世界。
商务印书馆执行董事顾青表示,本届图博会收获颇丰,商务印书馆与牛津大学出版社(中国)联合举行了《牛津高阶英汉双解词典》第10版新书发布会、与乌兹别克斯坦丝绸之路出版社达成“世界少儿汉语”“汉语十日通”两个系列多语种版权输出等多项合作。“希望不断扩展合作领域,为广大读者带来更多更好的精品出版物,为中西方文化交流作出新贡献。”
来自热带雨林的长臂猿、竹海茂林里的大熊猫、三江源头的藏羚羊……一支“动物大军”出现在图博会河南展区,“我的国家公园丛书”新书发布暨蒙语、印地语版权输出签约仪式在此举行。
作为首套以中国国家公园为题材的原创儿童文学作品,该丛书已输出英、俄、德、法、日、阿、意、泰等多语种版权,成为面向世界讲好中国故事的成功实践。
中国人民大学出版社与哈萨克斯坦欧亚—阿斯塔纳出版社等共同举办“中国式现代化研究丛书”多语种版权签约仪式。欧亚—阿斯塔纳出版社总经理阿达依·赛肯认为,这套丛书能够让更多哈萨克斯坦读者深入了解习近平新时代中国特色社会主义思想,认识到今天中国社会的发展与进步。
网络出版领域中外交流的丰硕成果也备受关注。“最近5年,国产游戏已进入全球91个国家和地区,来自34个国家和地区的游戏产品进入中国市场。”中国音像与数字出版协会第一副理事长张毅君在网络出版发展论坛上指出。
阅文集团首席执行官侯晓楠表示,该集团的网络文学作品被翻译成13种语言,有的作品入藏大英图书馆,海外平台WebNovel上线2900部中国网文翻译作品和50万部海外原创作品,累计访问用户已达1.7亿。
这里有广阔的前景——
中外出版人纷纷表示,海外对中国的兴趣日益浓厚,中外出版交流合作前景广阔。
湖南少年儿童出版社执行董事刘星保告诉记者,湖南少儿社此次与韩国韩松秀出版社发布了合作出版项目,与意大利“罗马九号”中意经济文化交流中心达成战略合作,并将筹建意大利分社。“通过拓展走出去路径,《中国非遗》和《笨狼的故事》系列等中国少儿图书有望进入当地主流渠道。”
签署与世界汉学中心合作协议、达成《中华优秀传统文化少儿绘本大系》《柴可夫斯基四季音乐绘本》《甲骨文绘本》三个海外版权输出项目……青岛出版集团在图博会上举办了系列版权走出去发布签约活动。
“以图书为纽带,展形象、促交流、强合作、谋发展,我们不断提升版权贸易输出能力,争取把更多的优秀出版物、精品出版物展示给世界。”青岛出版集团董事长贾庆鹏说。
图博会开幕首日,接力出版社邀请从伦敦赶来的尤斯伯恩出版公司代表欢聚一堂,举办了以“品质与创新”为主题的尤斯伯恩50周年生日会。接力出版社总编辑白冰介绍,双方于2017年达成战略合作,至今共出版70个套系、400多种尤斯伯恩简体中文版图书。“我们还会引进更多优质图书,为国内少年儿童展示生动立体的科普世界,让孩子们在阅读中开阔眼界。”
我国首次译介西方古典音韵学研究著作的重要成果“古音三书”(中文版)由西北大学出版社和剑桥大学出版社联合发布,填补翻译空白;江苏凤凰少年儿童出版社引进出版柬埔寨儿童文学代表作品《钱包的故事》中文版,帮助国内小读者了解柬埔寨独特的人文风俗……展望前景,“走出去”步伐加快,“引进来”提质增效。
文明的桥梁
“展示可信、可爱、可敬的中国形象”,中国国际出版集团展区前,多语种版《习近平谈治国理政》和“中国关键词”系列图书吸引不少中外读者驻足关注。
连日来,中国外文局所属新世界出版社与韩国耕智出版社签订了《长征之歌》韩文版图书合作出版合同,与来自波兰、韩国、阿尔巴尼亚、阿根廷、黎巴嫩、土耳其的多家出版机构达成《中国关键词:文明理念篇》多语种版权签约。
中国外文局副局长陆彩荣表示,这些图书以多语种形式在海外传播,有助于中外读者更加了解中国历史、了解中国共产党、了解当代中国。
“外国人眼中的中国”系列图书推介会上,四本中外文图书首次亮相。《我眼中的中国经济》作者、俄罗斯著名汉学家阿列克谢·马斯洛夫认为,中国的发展对于全球发展非常重要。中国的成功经验,可以为很多国家提供借鉴和启发。
图书业的往来已成为中国与世界联系的纽带之一。
图博会的精品出版物展区,专题设置亚洲经典著作互译计划、经典中国国际出版工程、丝路书香工程和中外图书互译计划成果展,展示中国与世界40多个国家和地区互译出版的精品图书。
埃及希克迈特文化产业集团总裁艾哈迈德·赛义德认为,习近平主席提出的中阿百部典籍互译工程,立足促进中阿两大文明互学互鉴,对于促进中国与包括埃及在内的阿拉伯各国人民相知相亲具有重要意义。“我们愿意发挥熟悉阿拉伯出版市场的优势,为工程的实施牵线搭桥,使工程落地实施。”
文明因交流而多彩,因互鉴而丰富。本届图博会上,一份份合作意向的达成、一场场交流活动的举办,见证以图书为载体推动各国人民间心灵融通、促进不同文明互鉴的热情与期盼。
日前,马来西亚汉文化中心驻中国办事处在北京出版集团成功挂牌,这是继北京出版集团在第四十届吉隆坡国际书展中国主宾国活动期间设立驻马来西亚办事处之后,两家单位深化合作的又一成果体现。双方还共同举办了《穆斯林的葬礼》马来文版新书发布会。该书是继《平凡的世界》之后引入马来西亚的第二部茅盾文学奖作品。
“中国文学不应仅仅属于华语读者,而应通过译介走近全世界热爱文学的读者。”马来西亚汉文化中心主席吴恒灿说,希望与中国的出版界、作家、学者、读者建立更紧密的联系,不断推动马中两国在国际文化艺术交流、作品互译、人才智库建设、语言学习与教育合作等方面取得更多实际成果,加深两国人民之间的相互了解,促进两国之间的友好关系和交流互鉴。
图博会期间,举办了以“书籍之路”为主题的“新中日文化交流史大系”出版座谈会。日本关东学院大学经济学部教授河内春人以视频形式参会时说,这套丛书的出版对赓续传统具有深远意义,他作为学者能够参与其中,感到非常荣幸。相信该丛书的出版,能够为更深层次推进中日人文交流提供契机,进一步拉紧两国之间的人文纽带。
书籍,打开了一扇中国与世界对话交流的独特窗口。了解、宣介、传播新时代中国取得历史性成就、发生历史性变革背后的思想源泉和文化根基,成为越来越多国家文化出版界人士不约而同的选择。
在著名学者郑永年的《共同富裕的中国方案》英文版权输出签约仪式上,浙江人民出版社社长叶国斌说:“世界渴望了解中国方案、中国智慧。希望以此次图博会为契机,与世界各国在推动中外文化交流对话、国际版权贸易等领域进一步开展深入合作,为中外文明交流互鉴搭建桥梁,弘扬全人类共同价值,共享人类文明进步成果。”
“出版是文化交流和文化传播的重要载体。我们要坚守文化使命,激活发展动能,搭建文化之桥,更好构筑中国精神、中国价值、中国力量,共同努力创造属于我们这个时代的新文化,建设中华民族现代文明。”中南出版传媒集团董事长彭玻说。