欢迎您访问荆门图书馆网站 收藏本站 | 设为首页 | 手机图书馆 | 英文版
作家文库
您现在的位置:主页> > 自建资源 > 作家文库 > 作家文库

《楚辞》的海外传播

时间:2024-09-01 12:27     来源:荆门日报     作者:蒯冲    点击:

        《楚辞》作为全人类共同的财富,不仅在国内享誉盛名,也引起了海外众多学者的关注。
        《楚辞》在海外传播研究就地域方面来说,在东亚地区的研究最为广泛和深入。有文献显示,《楚辞》在很早就流传到日本、以及越南等国。就研究成果而言,日本和韩国较为突出。日本的楚辞学研究繁荣的主要原因除了与我国相邻的地理位置之外,更多的是历史文化层面的相近相通,如很多汉字进入日语言中增强了文化传播的效果。有学者认为《楚辞》在公元703年已经传入日本,已经有了1300多年的历史。日本的《楚辞》研究大致分为三个阶段。在传入早期,主要的学术研究注重对《楚辞》注释和补充,日语的《楚辞》刻本也就此诞生。近代研究比较少,第三阶段即从“二战”至今,日本学术界涌现出斐然成果,学术大家众多。
        《楚辞》在韩国的研究始于高丽王朝时期,即公元前57年至公元668年,当时以《楚辞》为核心的骚体文学极为盛行,文人模仿屈原写骚体赋成为文坛的热潮,韩国诗人写下《拟离骚》《汨罗渊》等作品批判朝廷奸臣,更有甚者,有的还在五月初五投江以屈原自拟,侧面说明屈原对韩国的影响巨大。朝鲜王朝后期《楚辞》研究成果更为显著,詹杭伦从哲理方面解析《楚辞》,他的研究成果甚至可以与中国明清时期的《楚辞》学者媲美。韩国本土的诗中也含有大量有关《楚辞》的内容,涉及了我国很多的传统习俗。
        在西方,欧洲学者研究《楚辞》约有400年历史,翻译《楚辞》的文献资料达200余种,包括英语、法语、德语、拉丁语、意大利语、荷兰语、俄语、波兰语、匈牙利语、罗马尼亚语、捷克语等十几种文字。楚辞学成为一个研究的专门方向在欧洲很快发展,研究领域包括人类学、宗教学、考古学等多个维度。具体说来有英国韦利的《九歌:中国古代巫术研究》。继韦利之后,霍克思系统地翻译了屈原作品,有助于英国读者更好地了解《楚辞》的内容与特点。法国有《楚辞》全译本,奥地利有《屈原问题研究》,德国有《中国赞美诗》《王逸对〈招魂〉的注解》等著作和论文,体现了当代欧洲《楚辞》学的发展,这些较为精准的全译本,为后世欧洲《楚辞》学研究提供了新的方向。
        (作者单位:荆楚理工学院)

版权所有:荆门图书馆 鄂ICP备05012537号 鄂公网安备 42080202000282号     
地 址:荆门市双喜大道 tel:(0724)2366359 Fax:(0724)2366359
网站美工:荆门中小在线 网站美工服务:0724-2334421